hoa ngôn

hoa ngôn

Anh ấy thường dùng hoa ngôn để thuyết phục mọi người.

Définition
  1. Nom masculin (pluriel : hoa ngôn) :
    • Paroles fleuries, discours flatteur mais trompeur : Mots ou discours qui sont embellis et séduisants à l'oreille, mais qui ont pour but de tromper, de flatter sans sincérité ou de cacher la vérité.
    • Vantardise, fanfaronnade (sens archaïque) : Paroles exagérées par lesquelles une personne se vante de ses qualités, de ses actes ou de ses possessions.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Đừng tin vào những lời hoa ngôn của hắn. (Ne crois pas ses paroles fleuries / ses belles paroles trompeuses.)
    • Con người ấy chỉ giỏi hoa ngôn, không thực tài. (Cette personne n'est douée que pour les belles paroles, elle n'a pas de réels talents.)
    • Bài thơ phê phán những kẻ chỉ biết dùng hoa ngôn. (Le poème critique ceux qui ne savent qu'utiliser un langage flatteur et trompeur.)
Utilisation avancée
  • Ce terme est souvent utilisé dans un registre littéraire ou critique. Il souligne un écart entre l'apparence séduisante du discours et la réalité, souvent avec une connotation morale négative (hypocrisie, malhonnêteté).
  • Il peut s'appliquer à la rhétorique politique, à la séduction amoureuse mensongère, ou à la publicité trompeuse.
Variantes et mots apparentés
  • Hoa mỹ (adjectif) : fleuri, orné, magnifique (en parlant d'un style). Se concentre sur la beauté formelle sans nécessairement impliquer la tromperie.
  • Đường mật (nom) : littéralement "miel sucré", désigne des paroles doucereuses et flatteuses.
Synonymes
  • Paroles mielleuses : paroles douces et flatteuses, mais hypocrites.
  • Belles paroles : discours qui semblent beaux mais sont creux ou trompeurs.
  • Flatterie : compliment excessif et intéressé.
  • Fanfaronnade (pour le sens archaïque) : vantardise, forfanterie.
Expressions idiomatiques
  • Hoa ngôn xảo ngữ : "Paroles fleuries et discours habiles" – une expression qui renforce l'idée d'un langage raffiné et sophistiqué utilisé pour manipuler ou tromper.
    • Kẻ chính trị gian xảo thường dùng hoa ngôn xảo ngữ. (Les politiciens retors utilisent souvent des paroles fleuries et des discours fallacieux.)